TIẾNG NHẬT TRONG HỢP ĐỒNG – CHƯƠNG 4 – MOU

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No Ratings Yet)

Loading...

MOU の例
Mẫu một MOU

ABC」プロジェクトに関する覚書

 

Thần Đồng Food Industry Corporation(以下「TĐ」という。)及びDoraemon株式会社(以下「Doraemon」という。)は、ベトナム社会主義人民共和国XXX省においてTĐが所有し管理(かんり)する土地(以下「本件土地」という。)上において運営を予定している農業畜産総合開発プロジェクト「ABC」(以下「本件プロジェクト」という。)についての共同開発(きょうどうかいはつ)に関(かん)する検討(けんとう)を行(おこな)うにあたり、以下(いか)のとおり覚書(以下「本覚書」という。)を締結する。

Tổng công ty Công nghiệp Thực phẩm Thần Đồng (sau đây được gọi là “”) và Doraemon Corporation (sau đây được gọi là “Doraemon”) ký kết bản ghi nhớ sau đây (sau đây được gọi là “Bản ghi nhớ”) cân nhắc liên quan đến việc hợp tác phát triển dự án ABC phát triển tổng hợp nông nghiệp và chăn nuôi đang được dự định đưa vào hoạt động (sau đây được gọi là “Dự án”) tại địa điểm thuộc quyền sở hữu quản lý của TĐ tại tỉnh XXX nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam (sau đây được gọi là “Địa điểm”).

 

第(だい)1条(じょう)(目的(もくてき))

1. Doraemon(Doraemon)は、(1)本件プロジェクトを中心とするベトナム社会主義人民共和国XXX省(しょう)の農畜産物の競争力強化及びブランド(ぶらんど)化(か)を支援し、(2)研究開発、農業及び畜産業(ちくさんぎょう)に関連(かんれん)する各種サービスの提供、農畜産物の集荷及び認証を通(つう)じ、農畜産物(のうちくさんぶつ)の生産(せいさん)から流通(りゅうつう)まで一貫(いっかん)して関(かか)わることを基本コンセプトとして、本件プロジェクトに参画(さんかく)する意向(いこう)を有(ゆう)している。

2. 本覚書(ほんおぼえがき)は、TĐ(TĐ)及(およ)びDoraemon(Doraemon)の間(あいだ)において、本件(ほんけん)プロジェクト(ぷろじぇくと)に関(かん)する正式(せいしき)な共同(きょうどう)開発契約(かいはつけいやく)が締結(ていけつ)され発効(はっこう)するまでの各当事者(かくとうじしゃ)の役割分担及(やくわりぶんたんおよ)び費用負担等(ひようふたんとう)を定(さだ)めるものとする。

Điều 1.  Mục đích

1.              Doraemon (1) hỗ trợ việc chuyển đổi nhãn hàng hóa và nâng cao năng lực cạnh tranh về nông nghiệp và chăn nuôi của tỉnh XXX, nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam, (2) có ý định tham gia Dự án với nội dung cơ bản liên quan nhất quán từ sản xuất đến lưu thông nông nghiệp và chăn nuôi, thông qua tập hợp và chứng nhận nông nghiệp và chăn nuôi, đề xuất các loại dịch vụ liên quan đến phát triển nghiên cứu, nông nghiệp và chăn nuôi.

2.              Bản ghi nhớ quy định về phần nghĩa vụ và nghĩa vụ phí của các bên cho đến khi hợp đồng hợp tác phát triển chính thức liên quan đến Dự án giữa TĐ và Doraemon được ký kết có hiệu lực.

 

 

第2条(検討事業)

1.Doraemonは、第1条第1項に定める目的を達成するため、本件プロジェクトを構成する事業に関しては主(おも)に以下の事業以「検討事業」という。)を予定しており、TĐはこれを確認する。

(1)畜産物

(ア)飼料原料栽培及び調達:TĐの子会社又は関連会社(以下まとめて「TĐグループ会社」という。)の行う国産飼料原料生産の改善支援及びベトナム社会主義共和国外からの飼料原料輸入に対する提案及び/(/)又は支援

(イ)肥育:豚及び鶏の肉質改善技術に関する提案及び/(/)又は支援

(ウ)加工:TĐの一部を構成するThầnĐồng Food Processing Factory(以下「D&F」という。)における豚肉及び鶏肉の効率的な生産加工体制の構築支援。日本認証機関との協業によるThần Đồng省畜産物の認証システムの構築及び実施

(エ)物流・販売:食肉に関するマーケティング戦略の構築及び実施並びにブランド化支援(かしえん)

Điều 2.  Cân nhắc

1.              Để đạt được mục đích quy định tại Điều 1 khoản 1, Doraemon dự định hoạt động những ngành nghề kinh doanh chính sau đây liên quan đến ngành nghề kinh doanh cấu thành Dự án (sau đây được gọi là “Ngành nghề Kinh doanh Cân nhắc”), TĐ xác nhận vấn đề này.

(1)     Sản phẩm chăn nuôi

(a)           Trồng trọt và thu nguyên vật liệu thức ăn cho vật nuôi: hỗ trợ và đề xuất liên đối với việc nhập khẩu nguyên vật liệu thức ăn cho vật nuôi từ nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam và hỗ trợ cải thiện việc sản xuất nguyên vật liệu thức ăn vật nuôi quốc sản được tiến hành bởi Công ty con hoặc Công ty liên kết của TĐ (sau đây được gọi là “Nhóm TĐ”).

(b)           Chăn nuôi: đề xuất và hỗ trợ liên quan đến công nghệ cải thiện thịt heo và thịt gà.

(c)           Gia công: hỗ trợ xây dựng hệ thống gia công sản xuất có năng suất cho thịt heo và thịt gà tại Nhà máy Gia công Thực phẩm XXX cấu thành một phần của TĐ (sau đây được gọi là “D&F”).

(d)           Lưu thông hàng hóa – Bán: hỗ trợ việc chuyển đổi nhãn hàng hóa và xây dựng và thực thi chiến lược marketing thịt.

 

(2)農作物

(ア)栽培:新技術及び/又は新品種導入による農作物の効率的な生産支援、家畜排泄物の堆肥化による循環型農業導入の検討

(イ)加工:農作物の集約的な選果機能及び予備冷蔵機能の採用に関する提案及び/又は支援。日本認証機関との協業によるドンナイ省農作物の認証(にんしょう)システムの構築及び実施

(ウ)物流・販売:農作物に関するマーケティング戦略の構築及び実行並びにブランド化支援

(2)   Nông sản

(a)     Trồng trọt: hỗ trợ sản xuất có năng suất nông sản dựa trên công nghệ mới và đưa ra loại sản phẩm mới, cân nhắc việc đưa ra một mô hình lưu thông nông nghiệp dựa trên sự chuyển đổi phân bón của chất bài tiết của gia súc.

(b)     Gia công: Đề xuất và/hoặc hỗ trợ liên quan đến sử dụng hiệu suất của kho trữ lạnh và hiệu suất tuyển chọn trái cây thâm canh của nông sản.

(c)     Lưu thông hàng hóa – Bán: hỗ trợ việc chuyển đổi nhãn hàng hóa và xây dựng và thực thi chiến lược marketing nông sản.

 

 

(3)その他

(ア)D&FがTĐから分社化された後のD&Fに対する出資(Doraemon)の出資比率は49%を上限。)。なお、DoraemonによるD&Fへの出資は、Doraemonによる検討事業の検討が一通り終了した後決定されるものとする。

(イ)農畜産物の栽培・肥育(畜産物の場合)・加工・物流販売の各段階においてTĐ又はTĐグループ会社との間における合弁会社の設立又は資本提携

 

(3)   Các vấn đề khác

(a)       Sẽ đầu tư vào D&F sau khi đã D&F đã được chia tách doanh nghiệp khỏi TĐ (tỷ lệ đầu tư tối đa của Doraemon là 49%). Hơn thế nữa, việc đầu tư vào D&F của Doraemon sẽ được quyết định sau khi việc cân nhắc Ngành nghề Kinh doanh Cân nhắc bởi Doraemon0 kết thúc một cách thông thường.

(b)       thành lập doanh nghiệp liên doanh hoặc liên minh vốn giữa TĐ hoặc Nhóm TĐ tại các giai đoạn trồng trọt, chăn nuôi (trong trường hợp nông sản), gia công, mua bán lưu thông sản phẩm nông nghiệp, chăn nuôi

 

2.Doraemonは、検討事業については、合理的な理由を提示することなく追加し、修正し又は削除することができる。

2.       Liên quan đến Ngành nghề Kinh doanh Cân nhắc, Doraemon có thể tham gia, sửa đổi hoặc hủy bỏ mà không đưa ra lý do hợp lý.

 

3.     TĐ及びDoraemonは、本覚書の有効期間中、両当事者間でのみ検討事業の検討を行うものとし、他方当事者の事前の書面による同意なくしては、検討事業に関し、第三者から他の提案を受諾し又は第三者に対して提案し、依頼し、又はこれらに関する契約を締結してはならないとともに、第三者と接触し、関連する情報を第三者に提供してはならない。但し、当該第三者には、各当事者(かくとうじしゃ)の親会社、子会社、検討事業に関連して業務委託するアドバイザー及び本覚書締結時点において既(すで)にTĐとの間において本件プロジェクトへの参画を表明しているGLON及BenefiQ(BenefiQ) Companyを含むGLONの子会社及び関連会社(以下まとめて「GLONグループ」という。)は含まれないものとする。

3.           Trong thời hạn có hiệu lực của Bản ghi nhớ này, TĐ và Doraemon chỉ tiến hành việc cân nhắc Ngành nghề Kinh doanh Cân nhắc giữa hai bên, đề xuất, yêu cầu đối với bên thứ ba hoặc chấp thuận đề án khác từ bên thứ ba liên quan đến Ngành nghề Kinh doanh Cân nhắc mà không có ý kiến bằng văn bản trước của bên kia, hoặc cùng với việc phải ký kết hợp đồng liên quan đến vấn đề này, phải đề nghị bên thứ ba cung cấp thông tin liên quan, và liên lạc với bên thứ ba, Tuy nhiên, đối với bên thứ ba không bao gồm bên tư vấn ủy thác nghĩa vụ liên quan đến Ngành nghề Kinh doanh Cân nhắc, công ty con, công ty mẹ của các bên và công ty liên kết và công ty con của GLON bao gồm GLON và BenefiQ Company (sau đây được gọi là “Nhóm GLON”) biểu hiện tham gia vào Dự án giữa các bên và TĐ vào lúc đã quá thời điểm ký kết Bản ghi nhớ.

 

4.TĐ及びDoraemonは、本覚書の有効期間中、前項の規定に基づき他方当事者の事前の書面による同意を受け、検討事業に関連して、第三者から他の提案を受諾し又は第三者に対して提案し、依頼し、又はこれらに関する契約を締結する場合、可能な限り、他方当事者に対し、TĐと当該第三者との間のプロジェクトに優先的に参画する機会を与えなければならない。

5.TĐは、Doraemonに対し、Doraemonが検討事業への影響を検討するために必要十分な限度において、GLONグループによる本件プロジェクトへの参画に関(かん)する情報を提供するものとし、場合によっては、GLONグループ(及びDoraemonの間の連絡窓口業務を行うものとする。

4.           Trong thời hạn có hiệu lực của Bản ghi nhớ, trong trường hợp chấp thuận thỏa thuận bằng văn bản trước của bên kia theo quy định của khoản trên, liên quan đến Ngành nghề Kinh doanh Cân nhắc, đề nghị, đề xuất đối với bên thứ ba hoặc chấp thuận đề xuất khác từ bên thứ ba, hoặc ký kết hợp đồng liên quan đến vấn đề này, TĐ và Doraemon sẽ hạn chế khả năng, trao cơ hội ưu tiên tham gia đối với phía bên kia vào Dự án giữa bên thứ ba có liên quan và TĐ.

5.          Đối với Doraemon, trong một giới hạn cần và đủ để Doraemon cân nhắc ảnh hưởng tới việc cân nhắc, TĐ sẽ phải cung cấp thông tin liên quan tới việc tham gia vào dự án này của GLON Group, tùy từng trường hợp, sẽ phải thực hiện công việc liên lạc giữa GLON Group và Doraemon.

 

第3条(タスクフォース)

1.TĐ及びDoraemonは、相互に協力して検討事業の検討を実施するものとする。

2.TĐ及びDoraemonは、検討事業の検討を行うにあたり、2011年1月末日までに各当事者により指名された担当者を構成員とするタスクフォース(以下「タスクフォース」という。)を立ち上げるものとする。

3.タスクフォースの第1回会議は、2011年2月10日を予定し、同日から第6項に定める本件プロジェクトへの参加に係る判断が完了するまでの間、タスクフォースは、少なくとも週に1回はベトナム社会主義人民共和国において又は電話にて会議を開催するものとする。

4.TĐは、タスクフォースの担当者として、農作物分野、畜産物分野及びマーケティング分野における専門的知識を有する従業員を指名するものとし、Doraemonは、マーケティング分野における専門的知識を有する従業員を指名するものとする。タスクフォースの担当者は、本覚書の締結日から第6項に定める本件プロジェクトへの参加に係る判断が完了するまでの間は、タスクフォースに関する業務のみに専任しなければならない。

Điều 3.  Đội ngũ thực hiện

1.              TĐ và Doraemon sẽ hỗ trợ lẫn nhau tiến hành việc cân nhắc Ngành nghề Kinh doanh Cân nhắc.

2.              Tại thời điểm thực hiện việc cân nhắc Ngành nghề Kinh doanh Cân nhắc, TĐ và Doraemon sẽ khởi động đội ngũ thực hiện gồm các thành viên là các bên có trách nhiệm được các bên bổ nhiệm cho đến ngày cuối cùng của tháng 1 năm 2011 (sau đây được gọi là “Đội ngũ Thực hiện”).

3.              Cuộc họp lần thứ nhất của Đội ngũ Thực hiện dự định là ngày 10 tháng 02 năm 2011, trong thời gian từ cùng ngày cho đến khi quyết định về việc gi nhập vào Dự án được quy định tại khoản 6 hòan thành, Đội ngũ Thực hiện sẽ mở cuộc họp bằng điền thoại hoặc tại nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam ít nhất một tuần một lần.

4.         TĐ, với tư cách là bên có trách nhiệm về Đội ngũ Thực hiện, sẽ chỉ định nhân viên có kiến thức chuyên môn trong lĩnh vực nông sản, sản phẩm chăn nuôi và marketing, Doraemon, sẽ chỉ định nhận viên có chuyên môn trong lĩnh vực marketing. Trong thời hạn kể từ ngày ký kết Bản ghi nhớ này cho đến khi quyết định về việc tham gia Dự án được quy định tại khoản 6 hoàn thành, bên chịu trách nhiệm về Đội ngũ Thực hiện sẽ chỉ chuyên trách các nghĩa vụ liên quan đến Đội ngũ Thực hiện.

 

5.タスクフォースは、下記の調査を行うことを主たる業務とする。

(1)検討事業に関するベトナム社会主義共和国国内市場におけるマーケティング調査

(2)本件土地における各種調査土壌分析、本件土地に適した農作物の選定、試験栽培等

6.前項(1)及び(2)の調査結果に基づき、Doraemonがその裁量にて、本件プロジェクトへの参加を継続すると判断した場合、タスクフォースは、2011年3月末日までに、本件プロジェクトに係る中長期ビジョンを策定し、これを共有するものとする。前項(1)及び(2)の調査結果に基づき、Doraemonがその裁量にて、本件プロジェクトへの参加を断念すると判断した場合、Doraemonは、第5条第1項に従い本覚書から脱退するものとする。

5.         Đội ngũ Thực hiện có nghĩa vụ chính là thực hiện điều tra các vấn đề sau đây:

(1)  điều tra về marketing tại thị trường quốc nội nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam liên quan đền Ngành nghề Kinh doanh Cân nhắc;

(2)  các loại điều tra về Địa điểm (phân tích về đất, tuyển chọn nông sản phù hợp với Địa điểm, trồng trọt thí nghiệm, vân vân);

6.         Theo kết quả điều tra tại khỏan (1) và (2), bằng quyết định của Doraemon, trong trường hợp quyết định tiếp tục tham gia vào Dự án, Đội ngũ Thực hiện sẽ quyết định viễn cảnh giữa nhiệm kỳ liên quan đến Dự án cho đến ngày cuối cùng của tháng 03 năm 2011 và cùng sở hữu những vấn đề trên. Dựa trên kết quả điều tra tại khoản (1) và (2) trên đây, theo quyết định của Doraemon, trong trường hợp quyết định chấm dứt tham gia vào Dự án, Doraemon sẽ ly khai Bản ghi nhớ theo quy định tại Điều 5 Khoản 1.

 

第4条(費用負担)

1.     本覚書の有効期間中に各当事者に発生する費用については、各当事者にて負担するものとする。

2.両当事者は、共同で依頼したアドバイザーに対して支払った報酬等両当事者のための費用については、別途書面による定めのない限り、等分して負担(するものとする。

Điều 4.  Trách nhiệm chi phí

1.              Các bên sẽ có trách nhiệm về chi phí phát sinh của các bên trong thời hạn có hiệu lực của Bản ghi nhớ,

2.              Liên quan đến chi phí cho cả hai bên về tiền lương được thanh toán cho bên tư vấn được ủy nhiệm hợp tác, cả hai bên sẽ có trách nhiệm chia đôi, trừ khi không quy định khác bằng văn bản.

 

 

第5条(脱退)

1.当事者は、本覚書の有効期間中、他方当事者に対して書面により通知することによって、何らの責めを負うことなく検討事業の検討から脱退することができる。ただし、本契約の締結日から第3条第5項(1)及び(2)に定める調査が実施されている期間まではこの限りでない。

Điều 5.  Ly khai

1.              Trong thời hạn có hiệu lực của Bản ghi nhớ, các bên có thể ly khai khỏi việc cân nhắc Ngành nghề Kinh doanh Cân nhắc mà không chịu trách nhiệm nào, theo thông báo bằng văn bản cho bên kia. Tuy nhiên, sẽ không hạn chế từ ngày ký kết hợp đồng cho đến thời hạn việc điều tra được quy định tại Điều 3 khoản 5 (1) và (2).

 

第6条(本覚書の有効期間)

1. 本覚書は、2010年12月7日から、次の各号のいずれかの事由の発生日まで有効に存続する。

(1)2011年6月末日が到来した場合

(2)本件プロジェクトに関して共同開発契約その他の本覚書に優先する正式な契約が両当事者の間において締結された場合

(3)いずれかの当事者が、第5条第1項に従い本覚書から脱退した場合

(4)両当事者が、本覚書の終了について書面により合意した場合

2. 本覚書が終了した場合であっても、第4条、本項、第7条及び第8条の規定は、なお有効に存続する。

Điều 6.  Thời hạn có hiệu lực của Bản ghi nhớ

1.              Bản ghi nhớ tiếp tục có hiệu lực từ ngày 07 tháng 12 năm 2010 cho đến ngày phát sinh bất kỳ lý do nào ở các mục dưới đây:

(1)  Trường hợp đến ngày cuối cùng của tháng 06 năm 2011;

(2)  Trường hợp hợp đồng hợp tác phát triển liên quan đến Dự án, hợp đồng chính thức ưu tiên Bản ghi nhớ khác được ký kết giữa hai bên;

(3)  Trong trường hợp bất cứ bên nào ly khai khỏi Bản ghi nhớ theo Điều 5 khỏan 1;

(4)  Trong trường hợp hai bên đồng ý bằng văn bản kết thúc Bản ghi nhớ.

2.              Kể cả trong trường hợp kết thúc Bản ghi nhớ, quy định tại Điều 4, khoản này, Điều 7 và Điều 8 sẽ vẫn tiếp tục có hiệu lực.

 

 

第7条(機密情報の保持等)

1.当事者は、他方当事者から開示される機密情報を当該当事者の事前了解なしに第三者に開示してはならない。但し、自らの親会社、子会社及び検討事業に関連して業務委託するアドバイザーは、当該第三者から除くものとするが、これらの者に本条に定める機密保持義務を遵守させることを条件とする。

2.前項の定めに関らず、次の各号に定める情報については、機密情報から除くものとする。

(1)      公知の事実又は自らの責めに帰すべき事由によらずして公知となった情報

(2)      正当な権限を有する第三者から適法に取得した情報

(3)      開示の時点で既に自らが保有していた情報

(4)      機密情報によらず自ら独自に開発した情報

(5)      法令または裁判所の命令等により開示が義務付けられた情報

Điều 7. Giữ Thông tin Bảo mật

1. Các Bên sẽ chỉ ra cho bên thứ ba . Tuy nhiên, bên tư vấn được ủy nhiệm nghĩa vụ liên quan đến Ngành nghề Kinh doanh Cân nhắc và chính công ty mẹ, công ty con có điều kiện tuân thủ nghĩa vụ bảo mật được quy định tại điều này đối với các bên, trừ trường hợp từ bên thứ ba có liên quan.

2. Không tính đến quy định tại khoản trên, liên quan đến thông tin được quy định tại các mục sau đây, sẽ bị loại bỏ khỏi thông tin bảo mật:

(i) thông tin được xem là thông tin được biết rộng rãi hoặc thông tin đã được công bố không tính đến lý do phải trả lại nghĩa vụ cho mình;

(ii) thông tin có được một cách hợp pháp từ bên thứ ba sở hữu quyền hạn chính thức;

(iii)thông tin đã được nhận biết tại thời điểm tiết lộ;

(iv) thông tin được phát triển độc lập, không bắt nguồn từ thông tin bảo mật;

(v) thông tin mà việc tiết lộ không phải là nghĩa vụ theo lệnh hoặc chỉ thị từ tòa án.

 

3.当事者は、他方当事者から開示された機密情報を本件プロジェクトのためのみに利用するものとする。

4.当事者は、本覚書その他の契約書の存在・内容、検討事業に関する事実・条件、その他本件プロジェクトに関する当事者間の機密情報を、他方当事者の事前(じぜん)の書面による了解なしに第三者に開示(プレスリリース等を含む)してはならないものとする。但し、自らの親会社、子会社及び検討事業に関連して業務委託するアドバイザーは、当該第三者から除くものとするが、これらの者に本条に定める機密保持義務を遵守させることを条件とする。

5.本条に定める機密保持義務は、本覚書の有効期間中及び有効期間終了日から3年間、なお有効に存続するものとする。

3.         Các bên sẽ chỉ sử dụng vì mục đích của Dự án những thông tinbảo mật đã được tiết lộ từ phía bên kia.

4.         Một bên sẽ tiết lộ (bao gồm thông cáo báo chí) cho bên thứ ba mà không có sự đồng ý bằng văn bản trước của phía bên kia thông tin bảo mật về sự tồn tại, nội dung, sự thực và điều kiện liên quan đến Ngành nghề Kinh doanh Cân nhắc tại Bản ghi nhớ và các bản hợp đồng khác, các thông tin khác về Dự án giữa các bên. Tuy nhiên, bên tư vấn được ủy thác nghĩa vụ liên quan đến công ty mẹ, công ty con hoặc Ngành nghề Kinh doanh Cân nhắc có điều kiện tuân thủ nghĩa vụ bảo mật được quy định tại điều này với các bên, ngoại trừ từ bên thứ ba.

5.         Nghĩa vụ bảo mật được quy định tại điều này sẽ tiếp tục có hiệu lực trong thời hạn 3 năm kể từ ngày kết thức thời hạn có hiệu lực và trong suốt thời hạn có hiệu lực của Bản ghi nhớ này.

 

 

第8条(合意管轄及び紛争解決)

1.本覚書は、シンガポール法を準拠法とし、同法に従い解釈されるものとする。

2.本覚書から又は本覚書に関連して、両当事者に発生する全ての紛争、論争又は意見の相違は、Singapore International Arbitration Centreの規則に従って、シンガポールにおいて仲裁により最終的に解決されるものとする。仲裁人によりなされた判断は最終的であり、当事者を拘束するものとする。

Điều 8.  Thẩm quyền xét xử và Giải quyết Tranh chấp Thỏa thuận

1.              Bản ghi nhớ sẽ được điều chỉnh và giải thích theo luật Singapore.

2.              Từ Bản ghi nhớ và Liên quan đến Bản ghi nhớ, sự khác biệt về ý nghĩa hoặc  toàn bộ tranh chấp, tranh luận phát sinh giữa hai bên sẽ được giải quyết chung thẩm bởi trọng tại tại Singapore theo quy tắc của Trung tâm Trọng tài Quốc tế Singapore. Phán quyết của trọng tài viên sẽ có tính chung thẩm và ràng buộc cả hai bên.

 

 

本覚書締結の証として、本書2通を作成し、各当事者が記名押印の上、各1通を保有する。

Để làm bằng, Bản ghi nhớ này sẽ được lập thành 2 bản, có chữ ký của mỗi bên và mỗi bên giữ một bản.

2010年12月7日

 

TĐ:Number 21, Street 2A, Bien Hoa 2 IP.,

XXX Province, Viet Nam

 Chairman – CEO

Nguyen Thi Hong

 

 

       Doraemon:東京都港区港南2-3-13

                  Doraemon株式会社

                執行役員

三浦 芳樹

 

 

 

TĐ: Số 21, Đường A

TĐ:Number 21, Street 2A, Bien Hoa 2 IP.,

Bình Dương Province, Viet Nam

 Chairman – CEO

Nguyen Thi Hong

 

 

Hy vọng rằng bài viết này của KVBro cung cấp cho bạn những thông tin cần thiết và hữu ích. Nếu có thắc mắc gì bạn hãy liên lạc với fanpage KVBro để có câu trả lời sớm nhất.

Đánh giá bài viết: 1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No Ratings Yet)

Loading...

KVBro-Nhịp sống Nhật Bản